なぁんも気にせず、語呂?だけでといっちゃあ言い過ぎかもしれないが、まぁ そんなところだともいえる。。ドメン決め。
「moco」って言葉を含めて付けたのはイイが、あんまり意味なんて考えてなかったから。。後付け(爆
速水もこみちの「もこみち」も「moco」と「道」かららしい。。んで、「もこみち」の「モコ」は。。かなり出処が怪しいが、「まっすぐ」を意味するイタリア語???の「もこ(moco)」からきているらしい。
ハワイの料理で有名なロコモコ「Loco Moco」の「モコ(moco)」は。。これまた出処が若干怪しいが、入り乱れる、混ざるという意味の「moko」からきているらしい。
日本語の「もこもこ」は。。
もこもこ (副)スル
厚みがあってふくらんでいるさま。毛が多くて、ふくらみのあるさま。 三省堂提供「大辞林 第二版」
日産の「モコMoco」はこの擬音の「モコモコ」からっぽい。日産・モコ – Wikipedia
まぁ、なんだ。
モコもモールも、混ざった・集まった。。ということで(WW
コメント
mocoはフィリピンでまっすぐという意味だと言われています
もこみちさんの母親はフィリピン人のハーフなので
母親がmoco(まっすぐ)と道を合わせて
まっすぐ道を歩んでほしいという意味からなずけられたそうですよ(`・ω・´)!!
実際ゆあさんもあまりわかっておりませんが((